Showing posts with label New Yorker. Show all posts
Showing posts with label New Yorker. Show all posts

Wednesday, June 19, 2013

New Yorker 2013 Summer Fiction Issue: Proulx, Lahiri, Alexie, etc.

I have maintained a subscription to The New Yorker for many years now because I can always count on the magazine to publish some of the best short story writers in the world, and they publish more stories each year than any other periodical.  I also have long maintained a subscription to Harper’s because they continue to publish a usually fine short story a month. I stopped my subscription to The Atlantic several years ago when they broke a grand tradition and stopped publishing short stories, except for occasional, lack-luster special fiction issues that read like slick paper stories from the forties.

While Harper’s continues to designate its monthly short story as “story” in the table of contents, The New Yorker identifies its fiction as “fiction.”  Nowhere is the reason for The New Yorker’s generic term clearer than in the 2013 “Summer Fiction” double issue (June 10 & 17).  The two most important fictions in the issue—“Rough Deeds” by Annie Proulx and “Brotherly Love” by Jhumpa Lahiri—are actually excerpts from novels forthcoming or in progress. 

I call these two pieces most important not because they are the two longest pieces and certainly not because they are chapters from novels, but because the other three “fictions” in the issue are relatively inconsequential:  A predictable bit of pulp unearthed from the archives of Dashiell Hammett entitled “An Inch and a Half of Glory”; a list-story of clever word plays on ATM passwords entitled “Slide to Unlock” by Ed Park; and a brief simplistic throw-away sketch called “Happy Trails” by Sherman Alexie.

And that’s it.  That’s the 2013 New Yorker “Summer Fiction” issue. As a fan of the short story form, I am more than a little disappointed.  I have read everything that Annie Proulx and Jhumpa Lahiri have written—both novels and short stories—and admire their work very much.  And there’s no question that the two novel excerpts in this issue promise engaging experiences for readers who like novels more than short stories. But they just do not read like short stories do. Perhaps I am one of the few readers who care about this, but care I do.

Proulx’s piece about a man name Duquet who ravages forests in Canada and Maine in the late seventeenth century is part of what looks to be one of her thickly textured explorations of the natural world and historical context. If it were a short story, it would be a rather simple revenge story of greed and violence.  When the novel, which Proulx says will be about two young men from France who come to New France (Quebec) and become enmeshed in the deforestation of American native woodlands, is completed and published, I will read it, for I know it will be a better, grittier and more realistic treatment of environmental issues than the pulpy novel Barbara Kingsolver published last year entitled Flight Behavior.  Still and all, being the kind of reader that I am, I prefer Annie Proulx’s short stories to her novels.

I will also probably purchase Jhumpa Lahiri’s novel The Lowland, from which “Brotherly Love” is excerpted, when it comes out in September, for I have always admired her work.  You can already preorder it on Amazon.  Here is the book jacket description: 

Growing up in Calcutta, born just fifteen months apart, Subhash and Udayan Mitra are inseparable brothers, one often mistaken for the other. But they are also opposites, with gravely different futures ahead of them. It is the 1960s, and Udayan--charismatic and impulsive--finds himself drawn to the Naxalite movement, a rebellion waged to eradicate inequity and poverty: he will give everything, risk all, for what he believes. Subhash, the dutiful son, does not share his brother's political passion; he leaves home to pursue a life of scientific research in a quiet, coastal corner of America. But when Subhash learns what happened to his brother in the lowland outside their family's home, he comes back to India, hoping to pick up the pieces of a shattered family, and to heal the wounds Udayan left behind--including those seared in the heart of his brother's wife.”

The excerpt in The New Yorker deals with the early life of Subhash and Udayan, Udayan’s involvement with a revolutionary group, Subhash’s university education in America, and his return to Calcutta after his brother’s death.  Lahiri says she has been working on the book off and on for several years. The excerpt—written in her deceptively clear, pristine prose suggests the kind of social context and family epic that so many novel reader’s love. The excerpt in The New Yorker makes for good reading, but, as Jhumpa Lahiri would be the first to admit, it is not a short story.  As her two collections of stories Interpreter of Maladies and Unaccustomed Earth, make abundantly clear, she is a master of the short story form.

I don’t need to say anything about the Dashiell Hammett resurrection, for it is perfectly obvious what a bit of simple pulp it is.  I also don’t need to say anything about Ed Park’s little jeu d’esprit about passwords, for it is just a finger-exercise of not-too-clever inventive bits.  But I do have to say something about Sherman Alexie’s “Happy Trails.

I have, sometimes reluctantly, enjoyed Alexie’s short stories over the years.  I say reluctantly, because he seemed to me from the beginning with The Lone Ranger and Tonto Fistfight in Heaven a bit of a trickster extrovert who, even as he ranted against the exploitation of his “people,” seemed to constantly be exploiting them for his own profit.  Part standup comedian and part soapbox commentator, he has been rivaled only by T. C. Boyle for his self-promotion and his hard-sold popularity.

I began my review of his collection Ten Little Indians (2003)  several years ago, his best book in my opinion, this way:

To tell you the truth, I opened Sherman Alexie’s new collection of short stories with a sigh of liberal-guilt resignation, ready to repent all the cap guns I fired at red men circling the wagon trains of my youth. The sigh was accompanied by a wry wince in expectation of showman Sherman’s predictable barrage of satiric barbs, comic one-liners, and performance posturing. So it was a pleasant surprise to find myself actually liking the man at the center of most of these nine new stories.  Instead of making me feel guilty or making me laugh, he moved me, in spite of myself.

But lately, Alexie seems to have collapsed back on his laurels.  Although his collection of poems, vignettes, and stories, War Dances, won the 2010 PEN/FAULKNER Award for Fiction, to me it seemed to be something of a mix tape made up of a few full-length short stories and a lot of detritus that just happened to be lying around in Alexie’s file cabinet.

And his most recent collection, Blasphemy, although it contains a generous helping of his earlier, stronger, stories, includes over a dozen minor “new” pieces that seem more extraneous stuff he has dug out of his writer’s war chest. “Happy Trails,” (wryly echoing the theme song of the old Roy Rogers television serial) seems like a sketch that just did not make it into Blasphemy.

I know, I know, the very phrase “summer fiction” evokes lightweight books you can take to the beach and continue reading even when distracted by wind and winsomeness.  I guess one should not really expect that much from a “summer fiction” issue.  

And, after all, really good short stories demand more attention than thin sketches or loosely structured novels.  You have to sit up straight to read good short stories; you can’t belly down in the sand and doze in the sun and still maintain the stylistic tension that they often demand.  But if you like novels and haven’t read the Proulx and Lahiri chapters yet, I recommend them; they will prepare your palate for the big books to come later on.

Tuesday, October 12, 2010

Alice Munro, "Corrie" New Yorker, Oct 11, 2010

Well, my friends, I will take “1 over 70” in preference to “20 under 40” any time, when the “1” is Alice Munro. Ms. Munro is seventy-nine and, thank heavens, still going strong. I have read her new story “Corrie” in the Oct 11, 2010 issue of the New Yorker three times now, and it gets better with each reading, which is one of my criteria for a great story. I thought too many of the “20 under 40” pieces in the New Yorker in the past months needed only a single reading. But that may have been because most of them were chapters from novels and therefore, by my definition, not as carefully written and tightly wound as short stories.

I have recently been in e-mail conversation with Ulrica, one of my readers, who has studied Munro extensively. She notes the frequent comment made by reviewers of Munro’s stories that they have the “complexity” of a novel and asks if I think that a comparison between a short story and a novel always must be aware of the genre difference. I think the genre difference is crucial and that the issue raised by reviewers’ judgment that a Munro story is “novelistic” settles on the meaning of the word “complexity.”

I tried to deal with the issue of novelistic vs. short story complexity a few years ago in an article on Alice Munro in the Canadian journal Wascana Review and would be happy to send a copy of the article to anyone who does not have access to that very fine journal. Ulrica’s question and the publication of Munro’s new story “Corrie” prompts me to visit that issue again. The very fact that “Corrie” covers a time period of over twenty years will probably raise the question for some reviewers, who may assume that the development of characters over time is a novelist notion.

However, after three, going on four, readings of the story, I would insist that ”Corrie” is a classic short story with all the virtues of that form subtly displayed. In this story there is no development over time, and that fact lies at the heart of what the story is about. I make no apologies for the following analysis being a plot “spoiler,” for, as I have said many times, the real reading of a story occurs the second or third time, not the first—which is merely an internalizing of the plot and character configuration to make the important second reading possible. “What happens next” is not so important in the short story. “What it means and how it means” is everything.

The two key words of the first sentence of “Corrie”—“money” and “family”--announces the theme of the story, but one does not know this until one comes to the end of the first reading. The first thing we notice about Corrie, who is 26 at the beginning of the story, is that she is always laughing or on the “verge of laughing.” The first thing we notice about Howard Ritchie, who is only a few years older, is that he is “already equipped with a wife and a young family.” The only thing we need to know about Corrie’s father is that he owns a shoe factory, has lots of money, and soon after has a stroke--all of which makes Corrie alone and available. Although Ritchie finds her somewhat “tiresome,” she has money, and he knows that “to some men that never became tiresome.”

Oh, one more thing about Corrie—she is slightly lame from a childhood bout with polio. Why is she lame? Well, for one thing, it makes possible this response from Ritchie, which announces the beginning of their affair: “He hadn’t been sure how he would react to the foot, in bed. But in some way it seemed more appealing, more unique, than the rest of her.” Ritchie has never had sex with anyone but his wife, and Corrie is a virgin, “a complicated half truth owing to the interference of a piano teacher when she was fifteen.” (We may or may not recall this detail later in the story when Ritchie begins taking piano lessons)

Ritchie is religious, but keeps it to himself because his wife, who is very left wing, would make a joke of it. Corrie already makes a joke of religion for herself, when she says she has never had time for God, “because her father was enough to cope with.”

Enter Sadie Wolfe, the wolf in sheep’s clothing, the serpent in the garden, or maybe the red herring. Hired to help care for Corrie’s invalid father, Corrie tells her she is too smart to do housekeeping and gives her money for typing lessons. However, (and here is where the point of view of the story is handled so slyly by Munro that we are kept more than a little off guard), Sadie takes another housekeeping job and, at a party, discovers that the man who has been coming to visit her previous employer, Corrie, has a wife. Ostensibly, Sadie sends Ritchie a blackmail letter, threatening to blow the whistle on him to his wife. When he tells Corrie about this, she agrees to pay the blackmail payment (we are not told how much money, for that would elicit an unnecessary judgment on our part—how much is it worth to keep an affair secret?), which she gives to Ritchie twice yearly, which he places in a P.O. box in Sadie’s name. Then, As Corrie expresses it when she gives the money to Ritchie twice a year, “How the time goes around.”

The reason Corrie pays the blackmail demand is not only that Ritchie does not have it, but that he would feel he is taking it away from his family. “Family. She should never have said that. Never have said that word.” Ritchie’s family is the unspoken factor of the affair.

After arrangements for this on-going blackmail payment is settled, the story shifts to focus on Corrie, whose father dies, after which the shoe factory is taken over by a large firm that promises to keep it running. When the company closes it, she decides to turn it into a museum in which she will exhibit shoe-making tools. When the company tears the building down, she decides to take over an old library in town, which she opens two days a week. These two ventures would seem to be mere plot elements or place keepers for the time that passes, if it were not for her remark to Ritchie when he comes back from Spain with his family, “You’d think my place were a shine the way you carry on.” This motif of places in which the past is enshrined—the museum and the library—is also emphasized by the fact that the most prominent business in the town is a furniture store “where the same tables and sofas sat forever in the windows, and the doors seemed never to be open.”

This static relationship continues until there is an abrupt shift. In September, Corrie learns that Sadie Wolfe has died and that the funeral is scheduled for a church in the town near the library. When she goes to the reception following the service, she meets the woman for whom Sadie worked, who praises Sadie, telling Corrie how much the children and later the grandchildren loved her, and how she kept her illness (probably cancer) to herself. “She was absolutely not a person to make a fuss,” the woman says. The minister agrees, “Sadie was a rare person.” “All agreed. Corrie included.” This is a restrained reference to the fact that Corrie has never had children of her own and never will have. It also suggests that Sadie may not have been the kind of person to blackmail someone. But then, who knows?

When she awakes the next morning, “She knows something. She has found it in her sleep. There is no news to give him. No news, because there never was any. No news about Sadie, because Sadie doesn’t matter and she never did.” Corrie realizes there was never a post office box, that the money was kept by Ritchie for the trip to Spain and other family expenses. “People with families, summer cottages, children to educate, bills to pay—they don’t have to think about how to spend such an amount of money.” (Now we know why “family” and “money” are the two key words in the first sentence.)

Corrie now tries to get used to this “current reality” and is surprised to discover that she is capable of shaping another reality. If Ritchie doesn’t’ know that Sadie is dead he will “just expect things to go on as usual.” Corrie thinks she could say something that would destroy them, but she does not have to. She knows that what she and Ritchie have had—what they still have—demands payment” and that she is the one who can “afford to pay.”

The last paragraph of the story, after this realization is:

“When she goes down to the kitchen again she goes gingerly, making everything fit into its proper place.”

This seems to me a wonderfully self-reflexive ending to a story in which, indeed, as is appropriate for the short story form, everything does fit in its proper place.

If this were an actual real-life situation, or a novel about a real-life situation, then we might ask the following questions:

“Why does Corrie put up with Ritchie for all these years? What kind of experience do they have together? Why doesn’t Corrie find herself a good man? Why is Ritchie such a son-of-a-bitch?” But the story is not about such issues. Corrie is not a real person; she is a paradigm of a woman having an affair. The story is about the affair as a universal, classic phenomenon. Ritchie is not a real person; we know very little about him, about what he thinks. He is a paradigmatic married man having an affair.

And what paradigmatically characterizes an affair?
Well, for one thing, the “other woman” must be an object of desire to the man, but not necessarily an object of desire to all men. That’s why Corrie is both rich and crippled. She has something Ritchie wants, but is flawed by something that other men may not want. And what is Corrie like? We know nothing about her except that she does not take things too seriously—thus often on the verge of laughing—and that she accepts her responsibility in the affair to the extent that she is willing to pay for it. And what kind of life does Ritchie have? All we know is that it is a life with his family. We do not see Corrie crying about being left alone when he spends time with his family. For after all, this is what she has bought into. What is her life like during these years of the affair? We know nothing particular about it. We just know it is static, frozen in space—like an artifact in the museum or a book in a library, or the furniture in the window of the furniture store.

I would be most happy to hear from my readers about this story. There is much more to say about it, I think, but I have said enough. I look forward to hearing from you.

Saturday, July 3, 2010

New Yorker's 20 Under 40--Joshua Ferris and Gary Shteyngart

The Pilot” by Joshua Ferris

Ferris got his MFA from U.C. Irvine. He has published two previous stories in The New Yorker, as well as stories in Iowa Review, Prairie Schooner, Tin House, and Granta. His first novel, Then We Came to the End, (2007), won the 2007 Pen-Hemingway award and was short-listed for the National Book Award.

This story was written to make you laugh and to make you think about what you are laughing about, in this case a helplessly insecure guy trying to make it writing for television in Hollywood. It is also a story that makes you feel sheepish and a little guilty about what you are laughing about, a story that makes your laughter choke a bit in your throat, but not enough to make you stop laughing, or at least smiling, in that superior way that you know you have. And you are supposed to feel superior to the people in this story, for it is a satire, and that’s what satire does—make fun of others who may or may not deserve to be made fun of. Gogol’s little Akakey in “The Overcoat” and Dostoevsky’s self-conscious “Underground Man” are the early prototypes of this character.

I do not know the Hollywood world of Lawrence Himshell, the story’s protagonist, but I know his mind. His self-consciousness and insecurity are universal. The story’s stimulus is a simple matter. Lawrence gets an email invitation to a party from a woman, whose successful television series has just finished shooting. However, since the email is copied to him instead of sent directly to him, he is not completely sure he has been invited, and he is more distraught when he does not get a reply to his favor-currying RSVP, nor does he get a reminder about the party.

Ferris knows how to make us laugh at Lawrence’s continually second-guessing about every action he takes and every thing he says--even anguishing over the latest protocol for kissing hello at parties. I remember once greeting a female a colleague from Spain; she leaned over to pretend-press her lips on my cheek, and. thinking it was a hug, I held on while she struggled to get to my other cheek.

“The Pilot” is also a funny satire about those who always need to play a role—usually of a television character—of someone else. It’s a nice touch that Lawrence goes to the party wearing a windbreaker and biting a toothpick like a television character called the “coach.” It is supposed to make him look cool, but it only makes him feel foolish.

Lawrence tries to ingratiate himself with his “betters” at the party, but is effortlessly rebuffed by those he approaches. Then the story shifts in the last long paragraph (a column and half), when the pilot he is working on (imitative of TV series that have succeeded) catches fire on his lap and he throws himself into the swimming pool.

Endings are often the most important parts of short stories, for everything seems to lead to them inevitably. The fact that I continued to laugh at an ending when this harmless schmuck flounders in the pool, promising himself that tomorrow (which may never come) he will be a better man and finish his pilot, makes me wonder if I have not been maneuvered to a too-easy ending. Satire like this is an easy-going break for me—a pleasant pastime, but not very challenging. At least, I feel some sympathy for the central character, identifying with his unease and sense of failure.

“Lenny Hearts Eunice” by Gary Shteyngart

This story is also a satire, this time with two easy targets—the predictable insecure little guy, and the current Iphone/Internet/Texting/Twitter culture in which so many young people seem to live. The title refers to the use of little hearts on such shorthand communication in place of the word love.

Shteyngart, born in Russia, but a U.S. resident now, got some good notices for his earlier novels, “Debutante’s Handbook (2003) and Absurdsistan (2006), and this piece may be a chapter from a novel-in-progress, although it does have a sense of wholeness with an ending that could be revelatory. Or it could be a transition to the next chapter.

The schmuck here is Lenny Abramaov, who calls himself a “humble diarist, a small nonentity.” Larry meets a young Asian woman while he is at the end of a one-year sabbatical in Rome. Lenny is thirty-nine, but the girl, Eunice, who is twenty-four, thinks he is an old gross guy, for one of the satirical targets of this story is how today’s society is increasingly youth-oriented. The story is told in the conventional nineteenth-century technique of letters and diary entries, so what we hear are the alternating voices of Lenny and Eunice, as he pines for her and she makes fun of him.

The story seems to take place in the not-too-distant future, for Lenny works for The Post-Human Services Division of the Staarling-Wapachung Corporation, whose one goal is the “total annihilation of death.” Lenny gets replaced by a younger man and is told to go to the Eternity Lounge to try to look a little younger, because he reminds everyone of death, or “an earlier version of our species.” When Eunice breaks up with her boyfriend in Rome and flies to New York, she begins a condescending relationship with the ever-eager Lenny. Completely occupied with a Iphone or Ipad kind of device, she is “freaked out” when she catches Lenny reading an actual book by some Russian guy named Tolstoy. However, since this is a love story of sorts, Eunice begins to soften toward Lenny, for he is such a sweet guy.

The story ends with Lenny and Eunice at the zoo where, when they see an elephant, she grabs Lenny’s long nose “because I’m Jewish,” he says. She then says, kokiri, which means “long nose” or elephant in Korean, and tells Lenny, “I heart your nose so much” and begins kissing it. Identifying with the lonely elephant, Lenny contents himself with Eunice’s patronizing affection, and thinks of her lips on his nose, “the love mixed with the pain” and thinking “how it was just too beautiful to ever let go.” Sweet, sensitive Lenny says, “Let’s go home. I don’t want kokiri to see you kissing my nose like that. It’ll only make him sadder.”

The story is a little bit funny, a little bit sweet, a little bit sentimental, a little bit satiric, kinda clever. But ultimately I am not sure what it reveals about anything of any significance. Lenny is kind of a sap; Eunice is kind of a bitch. The world in which they live is superficial and exaggerated for effect. Superficial people like Lenny and Eunice exist only in satiric fiction, because the satirist is never interested in going beneath the surface, must never create characters that seem like complex individuals.

Bottom line for me concerning both these stories is: Will I be eager to read another story by Joshua Ferris or Gary Shteyngart. Probably not. Both seem just a little too superior and supercilious, picking easy targets for their brittle poking fun. I think George Saunders and Steven Millhauser do a much better job with this kind of satire than Ferris and Shteyngart. With them, you get a sense of depth and meaning, a conceptual complexity, and an imaginative reality to experience, not just simple laughs.

Friday, July 2, 2010

New Yorker's 20 Under 40--and The Buzz Thereof

The quickest way to generate publicity buzz in the publishing world is to create a list, for as soon as you do, a whole lot of folks, sometimes with righteous anger, will create lists of all those you unfairly left off your list. The PR people at The New Yorker obviously knew this when they created their recent list of “20 Under 40,” even admitting in the “Talk of the Town” section of the June 14 and 21, 2010 issue of the magazine, that “to encourage second guessing is perhaps the best reason to make lists.”

The most self-righteous second guessing so far is the piece in The New York Observer on June 22, by Lee Siegel, who obviously needs/wants to stir up some reactive buzz of his own. Siegel uses the New Yorker list (“What list! We don’t need no stinkin list.”) to suggest that if we need lists, then “Fiction has become culturally irrelevant.” I am not going to argue with Siegel’s dubious evidence and spurious reasoning for this bit of publicity-raising nonsense; Carolyn Kellogg in the June 28 issue of The Los Angeles Times has done that very well. You can check them both out online, of course.

And Siegel’s charge that there has been no counter list, no “mischief” in the little magazines and the online sites devoted to contemporary fiction does not mean that his internet connection has been cut off from lack of payment, but that he just wants to beard a few more lions and pussy cats in their den to keep the buzz buzzing. A simple Google search will show that The New Yorker and Siegel have created quite a bit of rant and rankle across the net. That’s all well and good, it seems to me, for anything that gets people talking about fiction, especially short fiction, is fine in my book, or many books, as it were.

The problem is that everybody seems to be talking about the list without reading the writers therein listed. Not uncommon of course, when there are books out there that purport to tell folks how to talk about books that they have not read. This doesn’t mean, as Siegel suggests, that fiction is irrelevant, just that a lot of people have gotten too busy or too lazy or too devoted to what television likes to call “reality” to read.

I have been trying to convince thousands of folks about the relevance of fiction for lo these last 40 years in the classroom. I now spend my golden years talking about the relevance of the short fiction I have read to whomever out there is kind enough to visit this blog with some regularity or others who stumble across my doorstep while browsing about the web.

So, here’s my response to The New Yorker’s “20 under 40.” Over the next few weeks, I plan to talk about each one of the eight stories in the special Summer Fiction Issue and each new story that appears weekly. In about six more posts, I will have reached that minor milepost of having posted 100 entries to this blog. At that time, I plan to post my own list of “My 100 Favorite Collections of Short Stories of the 21st Century" and maybe even make a comment of two about why I like them. No buzz. No PR. No “Best of." No age limit. Just the books I have been reading these past ten years and, for various reasons, have enjoyed.

Tuesday, April 13, 2010

Said Sayraefiezadeh's "Appetite": How I Read a Story

In response to my last post on several New Yorker stories, Elissa, one of my readers, made the sort of “comment” that professors, young and old, can never resist: “I would love to know what you thought of….” Since I have spent my professional life telling folks what I think of short stories, and since Elissa wanted to know what I thought of Said Sayrafiezadeh’s story “Appetite” in the March 1 issue of The New Yorker, I dug it out from the pile of mags by my bed and reread it.

After I first read the story, about a month ago, I laid it aside without much thought. I am not familiar with Sayrafiezadeh’s work, although I vaguely remembered his name associated with a memoir about skateboards. At Elissa’s prompting, my second reading (which--I never tire of saying--every short story deserves) made me consider some guidelines for reading short stories that I have always followed.

When I read a story for the first time, after I have read the first paragraph, I stop and start over again. It takes a little time to make a transition from the real world around you to the fictional world you have entered. Sometimes I feel tempted to skim and thus do not get attuned to the voice of the story, fail to grasp relationships between characters, and cannot quite picture the setting. As a result, I begin to flounder and rush through the story, finishing with a shrug and a sense of puzzlement or a feeling of “so what.”

When I finish a story that interests me, I read it again. This time, the details of the story have more significance and weight because I have the whole story in mind. I know, somewhat vaguely as I begin the second reading, that “Appetite” is a first-person story about a young guy with a routine, low-paying job, who wants to ask for a raise, but doesn’t have the confidence, who wants to ask a waitress out, but lacks the nerve, who feels that he is a loser.

But in my opinion what the story at first seems to be “about” is not really the story. The story is the “means” by which the author transforms this ordinary character facing this ordinary sense of failure into a meaningful language-constructed narrative. I am interested in how the author uses language to transform a series of temporal events, i.e. “one damn thing after another,” into an aesthetic totality, existing all at once. The primary way an author performs this transformation is by the process of redundancy, that is, the obsessive repetition of similar motifs. The way I read a story is to identify these repeated similarities or echoes, to arrange them into bundles that constitute themes, and then to try to understand how these bundles of themes relate to each other.

There are many repeated motifs that cluster together to create themes in Sayrafiezadeh’s story. A careful reader becomes intuitively aware of them as the story becomes transformed from a temporal flow of events into a spatial pattern of meaning. It is not necessary to identify all of them unless one is writing an analytical article, so I am only going to identify the central theme here. (I am trying hard to avoid being the pedant here; I just want to respond to Elissa’s request and characterize how I read a story).

In my opinion, the primary theme of “Appetite” is announced in the first sentence: “Things were not going as I had hoped.” This is, of course echoed in the first sentence of the second section of the story: “Somewhere in my past, something had gone wrong for me.” The speaker/protagonist of the story is always making plans for future events that never quite pan out as he hopes they will. He is not quite sure what figure he should strike in the world, so he is always posturing, posing, and he is always self-consciously aware of the gap between how he wants to look and how he fears he really looks. In other words, he lives in a world that seldom corresponds to reality.

The key phrase in the story, the phrase that is repeated obsessively, is “as if.” According to my count (not that I am urging anyone to count such things), the phrase is repeated 14 times. Forgive me if I risk playing the professor for a paragraph here. The most famous coiner of the phrase “as if” is Hans Vaihinger, a German philosopher of the late nineteenth century, whose book The Philosophy of As If argued that because we cannot really know the world, we construct useful fictions and behave “as if” the world matched those fictions. The literary theorist Frank Kermode, in his book The Sense of an Ending, argued further, “I see no reason why we cannot apply to literary fictions what Hans Vaihinger says of fictions in general, that they are mental structures.” The implications of this notion have been pushed further in poststructuralist theory to suggest that what we call reality is always a fiction, an elaborate construct that we continually make. Thus, if one wishes to study reality, one should study the means by which human beings construct reality, for reality is a process, not a product.

However, the theory of “as if” that I have chosen to help me understand Sayrafiezadeh’s story was popularized by that well-known twentieth-century Valley Girl philosopher Alicia Silverstone in that classic masterpiece movie “Clueless." Any time she wished to suggest that something that someone thinks is going to happen is never going to happen is to state the assumption or plan, and follow it with an emphatic “as if.” e.g: “He thinks he’s so hot. As if!” or “He thinks I am going to go out with him. As if!”

This disjunction between what the narrator/protagonist of "Appetite" hopes/thinks/plans will happen and what really happens constitutes the central theme of the story. This Bobby Burns idea of “The best laid schemes of mice and men” is echoed by the narrator/protagonist’s reference to himself as a hamster. He knows others may think of him, “What are you—a man or a mouse?” This central disjunction appears throughout the story in many ways.

This kind of character has always been a favorite one for the short-story writer. Whereas the novel, springing from the epic, may have an heroic figure with whom the reader can identify, the short story, springing from the folk tale, as Frank O’Connor has noted in his wonderful little book The Lonely Voice, is most often about the little man, citing Gogol’s great story “The Overcoat” as one of the first modern short stories.

I could go on at length about Sayrafiezadeh’s story, but that is a professorial occupational hazard I will resist at this point. I suspect many of my students often wished I had resisted it much earlier and more often.

So, Elissa, in answer to your request, this is what I thought about “Appetite.” I would love to know what other readers think about it.

Saturday, July 18, 2009

Reading Like a Writer, Reading Like an Editor

The July 20th issue of The New Yorker includes three letters about Louis Menand’s “Critic at Large” piece on the rise of creative writing programs in the June 8th & 15th issue. Allyson Stack from Edinburgh, Scotland, writes that creative writing programs teach young writers to be their own editors since publishing companies no longer have the time or money to shepherd younger writers along. “A good creative-writing program,” argues Stack, “will aim at making students better editors by requiring them to read intensively, exhaustively, and endlessly—and to read far more than one another’s work.”

Stack reminds us that reading a novel (or a story) with an eye toward writing one is a very different task from reading it with an eye toward writing a term paper, a review, or a lecture. The aim of creative writing classes should be, Stack concludes, “not so much to produce novelists or poets as to produce more astute readers of novels and poetry—which is to say, better editors.”

Stack’s argument for writers being taught to read like editors does not sound that different from Francine Prose’s argument in her book Reading Like a Writer that everyone should read like writers.

Prose’s central point is that to be a good reader, one must be knowledgeable of, and sensitive to, those elements of writing that constitute the craft: words, sentences, character, dialogue, and details. Prose reminds us of something that students of literature often find it hard to accept—that subject matter is not all that important, that what the writer most often wants to do is write really great sentences.

Over and over, Prose urges the reader to focus on words, rhythm, and pattern–not subject matter. By relentlessly insisting on the importance of language and form, Prose reinforces what William H. Gass has argued in Finding a Form: that the artist's "fundamental loyalty must be to form.” Every other diddly desire," insists Gass, "can find expression; every crackpot idea or local obsession, every bias and graciousness and mark of malice, may have an hour; but it must never be allowed to carry the day."

Prose’s insistence on the importance of language and literary form seems so obvious it is difficult to see how anyone could deny it. But of course that the excellence of writing depends not on its content but its language and form is denied in classrooms around the world every day. In fact, the very idea of artistic form and excellence is often challenged in many of those classrooms as elitist.

Prose admits that many of her students complain that reading great writers makes them feel stupid. And indeed, a quick look at the hundred-plus list of “Books to Be Read Immediately” that Prose appends may have that effect. In addition to the “classic” writers who put off modern students--Austen, Babel, Chekhov, Dostoevsky, James, Joyce, Kafka, Mansfield, Melville, Proust, Stendhal, Tolstoy, Twain, and Woolf--there are a number of intimidating contemporary “writer’s writers” as well--Raymond Carver, Stuart Dybek, Deborah Eisenberg, Mavis Gallant, Alice Munro, Flannery O’Connor, William Trevor, and Joy Williams.

In her Gold Medal acceptance speech at the 1999 National Book Awards, Oprah Winfrey told a little story about calling Toni Morrison and asking, “Does anyone ever tell you that sometimes they have to go over the sentences several times to get the full meaning of what you’re really saying.” Morrison wryly and wisely replied, “That, my dear, is called reading.”

Writing that requires going over the sentence several times to get the full meaning is usually the result of the writer’s careful editing, which most often means following Chekhov’s advice that it is better to say too little than too much, or the famous advice of Strunk and White in Elements of Style: “Omit needless words, omit needless words, omit needless words.”

Perhaps the best-known example of the relationship between a writer and an editor, in which the issue of omitting needless words is crucial is the writer/editor collaboration of Raymond Carver and Gordon Lish. In my opinion, Carver’s stories that show Lish’s influence in Will You Please Be Quiet, Please and What We Talk When we Talk About Love are much better stories than the “more generous” stories that appeared in Cathedral after he had repudiated Lish.

Critics who have scolded Carver for his minimalist shortcomings have done so for the same reasons that in previous generations they criticized Poe, Chekhov, and Sherwood Anderson. Clearly, those who spent much of the eighties scorning Carver's so-called cryptic tales for the same reasons that previous critics have criticized the short story in general, were more comfortable with the later, more explanatory versions of such stories as “The Bath” and “So Much Water Close to Home.”

However, Carver adds explanatory information to “A Small, Good Thing” that adds nothing significant to the original version entitled “The Bath.” For example, in “The Bath” the parents are trying to fasten on to some term that will categorize and thus normalize the son's condition, but each time they use the term “coma” the doctor simply says “I wouldn't call it that.” In “A Small, Good Thing.” Carver puts into the doctor's mouth a verbatim definition of a coma from Webster's New World Dictionary as a state of “deep, prolonged unconsciousness,” which does nothing to clarify the essential mystery of the boy's inaccessibility. In “The Bath,” when orderlies come in to get the boy for a brain scan, “they wheeled a thing like a bed.” However, in “A Small, Good Thing,” Carver uses the word “gurney”--certainly a more informative term, but one that loses the sense of disorientation the parents feel.

This addition of such bits of information serves unnecessary and distracting polemical purposes in the long version of “So Much Water Close to Home.” In the short version, when the wife reads about the death of the girl in the newspaper, she sits thinking and then calls and gets a chair at the hairdresser's. In the long version, we are told what she is thinking: “Two things are certain: 1) people no longer care what happens to other people; and 2) nothing makes any difference any longer. Look at what has happened. Yet nothing will change for Stuart and me.”

Chekhov would never have approved of Carver's added explanation, which sounds more like a freshman composition essay than the muddled emotions of a woman who has identified with the image of a dead girl floating just beneath the surface of the water.

I agree with Francine Prose that the best way to teach reading is to teach students to read like writers and with Allyson Stack that the best way to teach writing is to teach students to read like editors.

I would love to hear from writers who have been in MFA programs and teachers who have been in graduate literature programs on the issue of how to teach good reading and good writing.